In Their Own Words

Monica Ferrell on “At the Price Chopper”

At the Price Chopper

Such pretty apples in their crate 
All suspiciously clean— 
They’re integers on a balance sheet. 

They’re pure ideas 
Straight from the brain 
Of Monsanto. No Eve 

Or Adam, no worm ever nibbled 
On the likes of these Granny Smith. 
Somebody in a lab somewhere 

Must have mixed the chromosomal 
Brew from which they grew 
Till the day a robot picker 

Strafed their orchard’s leaves 
With metal fingers: 
Et voilà, aisle three, behold 

The apple sanitized as a baby 
Doll who only feigns 
Her pee and weeping

It’s a cyborg—half-malic, 
Half-plastic. A fantasy of nature 
Without the dirt, the maggots, 

Without death. But 
Despite the best efforts 
Of capital and machines, 

Death is with us, us real ones. 
Animal, vegetable. 
The rot leaks out, 

Spreading its stain like the black mold 
Parading over this produce 
Section’s popcorn ceiling tiles, 

A sort of Alexander leading his army 
Through the Gedrosian 
Desert perpetually. It’s on the move, 

Always coming for me, like that man 
At Hampi, 112 degrees when he stuck 
His face grinning into mine

As though he had my death 
In his back pocket like a bright idea, 
Or that crevasse-cut field where I tiptoed 

On my skis through the bleak, 
One way or another, coming for me, 
And it’s all right. 

Whoever talks to me 
About headstones, I say 
I prefer sky burial, 

Leave me outside for vultures 
And the like, to the extent permissible 
By Health and Human Services guidelines. 

Not for me some mahogany 
Sarcophagus or that waxy cast 
Slathered on by the beautician

At the funeral home 
Where they made my father 
Look like a Pez dispenser

Who ran out of Pez 
Laid down on a satin pillow 
And hence to the pretense

Of sleep. I’ll take the sky 
Any day, the mud 
Sweeter than whatever 

These apples on their Styrofoam 
Tray ever tasted 
In that God-forsaken factory 

Where they were shaped. 
An American apple, wrote Rilke, 
Is empty and indifferent, 

A pretend thing, 
A dummy of life. 
I’d rather try my luck 

With a bruise, take flesh 
Softly mush-spotted 
As an old woman’s thigh

Between my lips—feeding me 
By filling my cells 
With its memories of summer breeze. 

After all, I prefer myself 
Bat-winged or dewlapped, 
Crow-footed or smile-lined, 

To some confection that refuses decay. 
This way it’s plain to see 
I’ve had my years 

I lived here




“At the Price Chopper” from The Future © 2026 by Monica Ferrell. Appears with permission of Four Way Books. All rights reserved.


On “At the Price Chopper”

Not in its first phase, but during the later days of the pandemic, the grocery store became a kind of public square, at least for me. It was almost the only place I left my house for, the only place where I encountered people who weren’t in my immediate family. Color, sound, and surprise entered my world through this single aperture. I should also say that I hate grocery stores. I dread them. As a mother of two young children, endlessly preparing meals, fretting about ingredients and immunities, I found the weekly trip especially fraught. In part, this was because it seemed impossible to go to the supermarket and not confront mortality, one’s own and that of others. It doesn’t surprise me, then, that this poem set in my local grocery store in Bennington, Vermont, keeps returning to the subject of death—the deaths of soldiers in the army of Alexander the Great on their retreat from India through the bleak Gedrosian Desert; the death of my father, who passed away in late 2019; and my own death, still on the horizon, a looming inevitability. 

The poem takes off from an observation about a batch of Granny Smith apples offered for sale. For many years I’ve wanted to do something with a claim that Rilke makes in one of his letters: 

“Even for our grandparents a ‘house,’ a ‘well,’ a tower they were long accustomed to, yes, their very clothes, their coat, were infinitely more, infinitely more familiar: almost everything a receptacle in which they found the human and added to the store of the human. Now, from America, empty indifferent things are forcing their way over here, sham things, dummies of life…A house, in the American sense, an American apple or a vine there, has nothing in common with the house, the fruit, the grape into which went the hope and contemplation of our forefathers…Living things, things we lived which are conscious of us, are draining away and can no longer be replaced. We are perhaps the last still to have known such things.” 

(To Witold von Hulewicz, November 13, 1925)

When I first encountered this letter, I felt haunted and dismayed. What chance, as an American, could I have to access the living, conscious things he speaks of? In the one hundred years since Rilke wrote this letter, technology has only worsened the problem he laments. Ersatz, the virtual, the simulacrum: these stream into our lives daily through genetically-modified foods and AI chatbots, the microplastics that take up room in our bodies. The future promises to be all but overtaken by “sham things,” “dummies of life.” 

As I began writing, “At the Price Chopper” took shape in tercets, even in the earliest drafts; I find tercets sort of pointy and uncomfortable-feeling. They also, in my view, have a tendency to gallop onward. I remember reading somewhere that if a quatrain is stable, like a table with four legs, a tercet is what happens after one of those legs falls off—the form is continually moving. It also suggests to me a restless, frustrated, unresolved quality.

Though this poem initially got its start with the pandemic and with Rilke, for me it will always be “the Pez dispenser” poem. “At the Price Chopper” is the closest I’ve ever come to writing an elegy for my father. The few times I have given a public reading of the poem, I never get to that point in it without someone in the audience uncontrollably breaking out into laughter, and without myself starting to cry. I understand why folks laugh. The comparison between a dead father’s body and a Pez dispenser lacks gravitas. But I think the absurdity around the human body’s transformations is part of the point. When Hamlet holds up a skull, a memento mori, the moment is all the more piercing because Yorick was a jester. Absurdity seems to be written into the human condition, these circumstances in which we continue to cherish, worry and obsess over our own and one another’s temporary existences. 

More In Their Own Words