Poems
At Yosemite, Dad Suggests Writing a Race Poem
& replacing his name with 爸爸.
The Mirror Lake’s a frisbee,
or an Oriental court fan.
The slate crags chambers
for dragon orchestras.
The dogs with their heads
in the ice aren’t dogs
anymore—only metaphors
in service of hurt.
When a kingbird alights
beside a grinning baby,
I write its wingspan as a strike
of yellow blood. Dad hums
this through the winter:
good, very good, but / alter good to
很好. In the white water,
there’s zero flotsam. I still dredge
up my birth certificate.
Because it’s profitable to liken
English lettering to
a bloated lifeboat.
That, or a slow-rotting tongue.
I’m sixteen & understand
that ethnic drift is the rage. That
ethnic rage is the rage,
since, nowadays, every Chinese girl’s
got a sonnet crown
about dumplings.
Here, I mention that
my wasted Mandarin name
means poet—minutia I can
contrive to a symbol.
Well, Dad remarks,
there’s something to be written
about Dead Heritage & Assimilation,
& though I’m not angry,
I can always artifice the feeling.
Look: when the sun slumps its rays
against the poplars
just right, even they become
part of this race poem.
And yet it’s weeks until spring.
Forgive me: I do love federal heartland.
& forgive me: when a kingbird alights
beside a grinning baby,
I only want to think
of the whetted arc of its feathers.
The wind blustering
over acres.
Nothing more.